冒頭の「ケ」(慣れてきましたか?)に綺麗を表すグアパ、そしてネナミア、というのは直訳すると「俺の女」って意味になります笑これもメキシコならではの言い回しです。「〜chido(チド)」というのは、英語で言うcool!の意味ですが、他のどの国でも使われません。つまり、フレーズの冒頭に「ケ」をつけたら、驚きが表現できるのです!簡単ですね。もちろんサーファーだけじゃなく、メキシコ中の若者が使ってますので遠慮なく使ってみましょう!ちなみに答えるときは、まずは「¡Qué! スペインのスペイン語と中南米のスペイン語では発音も違いますし、単語の使い方や言い回しなども国によって大きく変わってきます。ただどこの国でも、TVや映画の影響でスペインのスペイン語を理解してくれます。無理して合わせる必要はないので安心してください。答えはアルファベット2文字、「DF(デー・エフェ)」です。スペイン語で連邦区をあらわす「Distrito Federal(ディストリート・フェデラル)」という言葉から来ています。ちなみにメキシコ人が単純に「México(メヒコ)」という時は、国を指す場合と首都のあるメキシコ州を指す場合とありますので注意してください。大した意味はない若者言葉ですが、改まった場所や年上の人を前にしたときは使うべきではありません。また、女性が使うと下品に聞こえます。メキシコの首都はメキシコシティ。スペイン語に訳すと「Ciudad de México(シウダッド・デ・メヒコ)」です。しかしメキシコでは「なんとおっしゃいましたか?」という丁寧な聞き返しの表現になります。なぜキューバ風と呼ばれるのかはわかりませんが、野菜、チーズ、肉、ソーセージ、卵などすべての具材が少しずつ入っているお得感あふれるトルタです。なんと4億2千万人、20以上の国と地域で話されています。特に中南米ではブラジルを除く多くの国で公用語として使われています。それだけ多くの人に話されていますから、当然国による違いも出てきます。どれも日常的によく使われる言葉ばかりなので、知らないとちょっと不便な思いをするかもしれません。ぜひ覚えて、使えそうなものは使ってみてくださいね。今回は私が2年のメキシコ生活の中で知った「メキシコでしか通じないスペイン語」をお教えします。「¿Mande?(マンデ)」とは本来、「どうぞお申し付けください」というへりくだった意味のスペイン語です。バスの行き先やニュースなどでもばんばん「DF」が使われていますので、ぜひ覚えておいてください。もちろん、「¿Cómo?」と聞き返しても通じますので大丈夫ですが、相手に「¿Mande?」と言われた時に意味がわかると会話がスムーズに進みます。同じスペイン語でも国や地域によって使い方が大きく変わります。日本で習うのは「スペインのスペイン語」ですから、はじめは戸惑うかもしれません。メキシコシティを歩くと、いたるところにこの「Ciudad de México」をあらわす「CDMX」というロゴが書かれています。しかし手頃な値段でお腹いっぱい、野菜も肉も食べられるのでのちに欠かせない食べ物になりました。おすすめは「キューバ風サンドイッチ」と名付けられた「Torta cubana(トルタ・クバーナ)」です。メキシコでは独特な言い回しのほかに、地名や人名に先住民族の言葉「ナワトル語」や「マヤ語」などが多く使われていて興味深いです。ちなみに私は2年のメキシコ生活の中で、聞いてわかるようにはなりましたが自分では1度も使ったことがありません。メキシコのホテルやちょっといいレストラン、空港などでよく使われるこの言葉。スペイン語圏の国を旅するときは、ぜひその地方特有の言葉を覚えて、使ってみてください。通常、スペイン語で聞き返す時は「¿Cómo?(コモ)」と言いますが、メキシコではこの「¿Mande?」の方をよく使います。しかし、メキシコ人はあまり、メキシコシティのことを「Ciudad de México」とは呼びません。ちなみに、日本のコンビニでも売られている白いパンに挟まれた三角のサンドイッチは英語風に「sandwich」と呼ばれます。スペイン語にもサンドイッチをあらわす「Bocadillo」(ボカディージョ)という単語がありますが、メキシコでは使われません。ただ、メキシコ映画やTVを見ているとひんぱんに出てくるので「ウェイってなに?」と悩まないためにも、知識として覚えておいた方がいいでしょう。意味は誰かを指して「こいつ」とか「この男」と言いたい時、また誰かに呼びかける時に使ったり、とにかく語尾につけたりと様々です。スペイン語で「Torta(トルタ)」といえば主にパイやタルトなどの焼いたケーキを指します。(デコレーションケーキは「Pastel(パステル)」です)外国人が馴染もうとして「Güey」を乱用すると「まともな友達いないのかな」とか「ちゃんとしたスペイン語を知らないのかも」と思われるので、使い方には注意しましょう。正式にはメキシコシティの中に行政上、連邦区と決められた地域があるのですが、そんな細かいことは気にせずにメキシコシティのことを指して「DF」と呼ぶ人がほとんどです。「Güey」は正式な読み方は「グウェイ」ですが、会話の中で聞くと「ウェイ」に聞こえます。スペイン語って世界でどのぐらいの人によって話されているか、知っていますか?しかしこれがメキシコでは「フランスパンにはさんだボリュームたっぷりのサンドイッチ」という意味に変わります。このトルタ屋さん、屋台や市場の中にたくさんあるのですが、私は最初ぜんぶケーキ屋さんだと思っていました。 (バモス!)都内大学3年生。メキシコに1年間留学してました。旅した国: メキシコ・アルゼンチン・ウルグアイ・カナダ・アメリカ・韓国・タイ・オーストラリア・シンガポール・インドネシア・イギリス・スペイン・北欧4カ国・フランス・イタリア・ギリシャ・オランダ・ベルギー・オーストリアドケチ!ではなく、「ケ・チド!」です。またこんがらがっちゃいましたか?「ケ」が冒頭に来ることを思い出せば、ほら、「ケ・チド!」出てきますよね。とっても馴れ馴れしい表現なので、恥ずかしい方は省略しても構いませんが、クラブなんかで使うと喜ばれるかもしれませんね!苦笑いされて逃げられる可能性もあるので要注意です!「padre」というのは「パパ」と言う意味です。もちろんそういう意味でも使われますが、メキシコではケ・パドレはすごい!という意味になります。日本人だとよく言われるかもしれないフレーズなので、覚えておきましょう!

釣り 車中泊 必需品, 咲 怜 可愛い, 武蔵小杉 ラーメン Tetsu, レッド スター ピアス, 虚構推理 ネタバレ 七瀬, マリノス 2017 メンバー, 流星 ホスト 大阪, ウイイレ フラメンゴ 監督, 片岡千之助 母 博子, 三井住友カード Cm 青木, ハシブトガラ コガラ 尾, アンビシャスジャパン 楽譜 ピアノ, 金魚 水槽 石, 六本木ヒルズ 多目的 トイレ 画像, How To Pronounce Nuisance, Line公式アカウント プレミアムid メリット, 酒田市 英語 教室, MARU シャンプー Amazon, アット ホーム 投資物件, 私 たち は その パーティー に 招待 され てい ます 英語, My Precious One You're The Only Flowering Heroine 意味, アンティーラ 豪徳寺 口コミ, プリン レンジ マグカップ,